Une tempête dans une chambre à coucher
1
Une tempête dans une chambre à coucher
Un voyageur se dispose à passer la nuit dans une chambre d’hôtel. Dès qu’il veut s’étendre sur le lit, il se trouve sur un buffet qui bientôt se change lui-même en bateau, tandis que la mer envahit la chambre.Épouvanté, il tombe à l’eau la tête la pemière et essaie de nager pour se soustraire à cette périlleuse situation, lorsqu’il s’aperçoit qu’il nage sur le plancher de le chambre, tout ayant repris sa place. Ce n’était qu’un mauvais rêve, il va donc pouvoir se reposer. C’est alors que montant à nouveau sur le lit, il se trouve sur la cheminée d’où il est brutalement rejeté. Il se relève et s’enfuit complètement ahuri.
PAT 1901-10
Una tempestad en el dormitorio
Un viajero se dispone a pasar la noche en un cuarto del hotel. Apenas quiere tenderse en la cama, se encuentra sobre un escritorio que se transforma en bote mientras el mar invade la habitación. Asusstado, cae al agua de cabeza y procura nadar para salir de tan peligrosa situación, y se apercibe de que está nadando en seco y que todo está como al principio. Todo no era más que un sueño. Sube de nuevo a la cama y se encuentra sobre la chimenea de donde es arrojado brutalmente. Se levant y huye asustado.
LEP 1902
A bewildered traveller
A traveller takes a room for the night in an hotel and is about to go to bed, when he finds himself on the top of a sideboard which is changed instantly into a boat and the sea floods the chamber.- He gets frightened and falls head first into the water and endeavours to save himself by swimming, but instead of being in the water, he is simply on the floor. – It was but a dream and he hopes that he may now enjoy a sleep.- He again attempts to get into bed, but finds himself on the mantelpiece from which he is suddenly thrown down; he gets up and rushes out of the room.
PAT 1903-04
Tempestad en un cuarto
Un viajero se dispone a pasar la noche en el cuarto de una fonda. Trata de acostarse y la cama se cambia en un buffet que en seguida se vuelve un barco; la mar invade la habitación. Asustado cae de cabeza al agua y se apresura a nadar para sustraerse de esta peligrosa posición pero nada sobre el suelo pues todo ha vuelto a su estado normal
PAT 1904-03
2
1 | Pathé 691 | Lepage 1113 |
2 | Ferdinand Zecca | Jean Liézer |
3 | ≤ 10/1901 | 30 m/100 ft, 40 m (Lepage) |
4 | France |